Walter Hubert FONTAINE

17.5.1866 - 18.11.1905

 

 

   Né à Saint Helier, Jersey, en 1866, Walter Fontaine était matelot à bord du Hilda lors de la dernière traversée. Son père, boucher de son état, résidait alors en cette ville, au 11 New Street avec sa mère Ann Beck. Par la suite, la famille déménageait à Belvedere, St. Saviour, près de St Helier.

   A 36 ans, n'ayant jamais été marié, Walter prenait femme et épousait le 21 septembre 1902 en l'église Saint Luke de Jersey, Mary Cowdery, une jeune femme de 28 ans originaire de l'Ile de Wight. De cette union naissait au foyer du couple, 7 Dyer Rd à Southampton le 29 juillet 1903 un garçon qui fut prénommé Walter, Francis. Puis, la famille déménageait au 118 Shirley Road et naissait ensuite, le 15 mars 1905 un deuxième garçon qui fut prénommé Theodore Frederick.

   Après le naufrage, le corps de Walter ne fut pas rendu par la mer. Son épouse se trouvait alors à Jersey en compagnie de ses enfants quand au mois de janvier 1906 son bébé alors âgé de 10 mois venait à décéder à son tour à la suite de convulsions. On imagine aisément le drame que vécut cette femme qui en l'espace de deux mois perdait son mari et un fils.

   Born at Saint Helier, Jersey, Walter Fontaine was a seaman on board the Hilda during her fatal crossing. His father, a butcher was at the time living 11 New Street in this city with Ann Beck, his mother. Later, the family moved to Belvedere, St. Saviour, a parish close to Saint Helier.

   On Sept. 21st, 1902, still bachelor at 36, Walter married Mary Cowdery, a spinster girl of 28 coming from Isle of Wight at St Luke church of St Helier. The couple who was then living 7 Dyer Rd, Southampton soon welcomed Walter Francis, born on July 29th, 1903 and later moved to 118 Shirley Rd. Then Theodore Frederick was born on March 15th, 1905.

   After the wreck, Walter's body was never rendered by the sea. His wife was still in Jersey with her children when in January 1906, her baby died from convulsions. One can imagine the awful sorrow in which was the poor lady who within 2 months had lost her husband and one son.

La maison où Walter Fontaine demeurait avant de déménager dans Shirley Road

 The  house  where  lived  Walter  Fontaine  before  moving  to Shirley  Road.

 

 

118 Shirley Road, SOUTHAMPTON

L'Eglise anglicane de St. Saviour

The anglican church at St. Saviour

1955 à St Helier, Mary Fontaine et son fils Walter Francis

St Helier 1955, Mary Fontaine and Walter Francis, her son.

Mary Fontaine dans les années 50

        Mary Fontaine in the 50's

 

18 - 24 Avr 2009

Le voyage du souvenir - A trip in the memory

Ici commence l'histoire... Walter n'a pas été retrouvé.

Walter was not found... Here begins the story !

20 Avr

Dinard, devant l'hélice du Hilda - In front of the propeller

   Ce 22 Avril à 13h30, nous prenions place à bord de Mai Manach la vedette SNSM de Dinard pour un pélerinage sur les lieux du naufrage. Pour Betty c'était un moment exceptionnel qui lui permettait de renouer dans le temps avec le souvenir de ce grand-père disparu dont sa grand-mère lui avait tant parlé. Tandis qu'elle jetait à la mer fleur après fleur, la vedette pavillons en berne faisait retentir par trois fois sa sirène en mémoire des victimes qui avaient perdu la vie en ces lieux. En vérité, un moment de grande émotion.

   At 1.30 pm on that 22nd of April, we boarded Mai Manach, the rescue boat of SNSM in Dinard for a pilgrimage on the spot where occured the wreck. For Betty it was an exceptionnal moment which allowed her to gather her thoughts over the watery grave of her grandfather. While she was throwing overboard flower after flower, our boat with flags hoisted down blew her horn three times in memory of all the souls who had lost their lives in that place. A moving instant indeed.

Remise par l'équipage d'un extrait de la carte des lieux du naufrage

Handed over by the crew, an excerpt of the chart of the wreck site

Merci à tout l'équipage de Mai Manach

Grateful thanks to the whole crew of Mai Manach

24 Avril

Réception à la Mairie de Dinard

Reception at the City Hall of Dinard

 

Le journal Ouest-France dans son édition du 23 Avril consacre une demi-page à cette visite In its edition dated April 23rd, Ouest-France newspaper dedicates a half page to this visit

Afficher - Display

Le mot de la fin, pas la fin de l'histoire - Last word but not least.